«Абзац» невеждам

«Абзац» невеждам

Газета «Книжное обозрение» очередной раз вручила антипремию «Абзац» самым худшим российским писателям, редакторам и переводчикам.

Статуэткой в виде буквы «Z» из сломанной авторучки была «награждена» Ирина Колядина, лауреат другой литературной премии «Русский Букер». Титулом «Полная безграмота» награжден Фурсенко. Почему мнения критиков так парадоксально разошлись, за что отмечен министр образования, а также от чего паразитам бывает стыдно и под кого «косит» Олег Кашин, можно было узнать 17 марта на Национальной выставке-ярмарке «Книги России».

Награждали претендентов по трем номинациям: «Худший перевод», «Худшая редактура», «Худшая корректура» и «Полный Абзац». В последнюю, по словам ведущих, вошли те книги, на которых отдохнули и авторы, и редакторы, и корректура.

Бутончики отрицают

«Если вы думаете, что мы каждый год делаем новые фигурки, то ошибаетесь – никто свои награды не хочет забирать» — говорила ведущая Шаша Мартынова, указывая рукой на столик с призами. Статуэтка изображает авторучку, переломившуюся в виде символа «Z», который означает в редактуре отступ абзаца. Итак, первый приз разыграли между собой переводчики, поиздевавшиеся над такими книгами как: «Город падших ангелов» Дэниела Дэппа, брата всем известного голливудского актера, «Вор времени» Терри Пратчета и «Волшебный дневник» Сессилии Ахерн. Произведение Дэппа обогатилось необыкновенными олицетворениями: описанная во всей красочности технических характеристик машина, почему-то «не отличалась безрассудством на дороге», зато пассажиров прямо-таки «выплевывала на тротуар». Своенравное средство передвижения!

Таинственный «Raven», то есть «ворон», из книги Терри Пратчета почему-то в русской версии стал... «Каркушей». Однако поощрение за самый неадекватный перевод «Волшебного дневника» Сесилии Ахерн получило издательство «Иностранка». Неудивительно! Вот отрывок, рассказывающий о душевном состоянии героини: «В четырнадцать лет мне по моим ощущениям было четырнадцать лет. Но за последние несколько месяцев я повзрослела на несколько лет. Скажите, такое невозможно? Соглашаясь с вами, бутончики отрицательно покачали бы головой, зато свободный разум ответил бы: а почему, собственно, и нет?»

Самое удивительное, что уже к концу мероприятия на сцену забрался мужчина, как оказалось, представитель от «Иностранки», и, запыхаясь, произнес речь, основной мыслью которой была: «Лучше быть лучшими среди худших, чем вовсе никакими».

Паразитом быть не стыдно

Дальше ведущие прошлись по редакторам. Без тщательной редактуры любое современное произведение достойно «Полного Абзаца». Кореец Вансо Пак с книгой «Как их много!» попал в список кандидатов за удивление героя, выразившееся «треугольными глазами», что очень хорошо «применительно к фенотипу корейца». Карл Циммер дебютировал с опусом о «богатом внутреннем мире человека» — «Паразиты. Тайный мир» и цитатой: «Паразитом быть не стыдно!».

Первенство взяла книга «Как спасти свою жизнь» Эрики Йонг, автора другого романа «Я не боюсь летать», признанного одним из самых сексуальных в истории человечества. Но в русской «обработке» вся стилистическая сексуальность превратилась в нечто страшное: «В Гретхен пять футов восемь дюймов, она блондинка с огромными сиськами и грязным языком». Имеется в виду, что Гретхен любит ругаться матом, а вовсе не то, что она лизнула асфальт.

Долой корректуру

Чолевек лгеко чаитает солва, елси бкувы в них преемеашны. Главное, чтобы первая и последняя были на своих местах. «Тогда зачем вообще существует институт корректуры» — шутят ведущие.

Писатели — не роботы, а простые люди, поэтому опечатки в книгах — это нормальное явление. Однако порой ошибки, пропущенные корректорами, получаются очень двусмысленными.

В этой номинации эксперты антипремии проявили необыкновенное единодушие: единственным кандидатом стала корректор Антонова. Очевидно, работая над книгой Дэвида Фридмана «Пенис. История взлетов и падений», она так увлеклась интересной темой, что пропустила множество опечаток, превратив текст в бессмыслицу: «Секс для Дарвина — это естественный, природно обусловленный акт, тогда как для Фрейда это совсем так».

«Букер» и «Абзац» в одном флаконе

В этом году номинацию «Полный Абзац» взяла книга череповецкой писательницы Ирины Колядиной «Цветочный Крест», которая годом раньше получила денежный приз от «Русского Букера».

Когда престижная литературная премия наградила этот роман, ее репутация сильно пошатнулась. По словам ведущих, предыдущие лауреаты даже подумывали отказаться от своих призов. «Абзац» поставил жирную точку (точнее — жирную двойку) в резонансной истории с «Цветочным крестом».

Книга представляет собой ядерную смесь историчекого, гротескного и женского романа, причем «произведение» кишит чудовищными фактологическими ошибками, а авторский стиль просто до безумия своеобразен: «В пост, наевшись скоромной пищи и напившись хмельной сулемы, блудила в задней позе со всей кровосмесной мужеской родней и женскими подругами».

Ведущая Шаша Мартынова, будучи по специальности химиком, разъяснила абсурдность предложения: сулема — это хлорид ртути, сильнейший яд. Кроме того, совсем не поддается рациональному анализу словосочетание «кровосмесная родня». Это получается, инцест заведомо неизбежен?

На «Полный Абзац» также претендовал Олег Кашин с книгой «Роисся вперде» за то, что не сказал ничего нового. «Роисся Вперде» — римейк произведения «Патент АВ» Лазаря Лагина, более известного, как автор «Старика Хоттабыча». Кашин не принес ничего нового, ничего своего. Все заимствовано: от названия до сюжета. В завершении мероприятия, антипремия присудила министру образования Фурсенко награду «Почетная безграмота» за закон об образовании, согласно которому литература и русский язык станут необязательными предметами.

Отличная статья! Мне очень понравилось!
Фурсенко молодец))) Русский и литература необязательными))) Почетная безграмотность!!!